您现在的位置:首页 >> 健康保健 >> 内容

这些英语千万别不懂装懂。。错了太丢人。

时间:2017/7/31 9:02:54 点击:

  核心提示:这些英语千万别不懂装懂。。错了太丢人。。sporting house 妓院(不是“体育室”) -dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) -lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)...
这些英语千万别不懂装懂。。错了太丢人。。
sporting house 妓院(不是“体育室”) -
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) -
lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heartman 换心人(不是“有心人”) -
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) -
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) -
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) -
confidence man 骗子(不是“信得过的人”) -
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) -
service station 加油站(不是“服务站”) -
rest room 厕所(不是“休息室”) -
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) -
horse sense 常识(不是“马的感觉”) -
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) -
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black tea 红茶(不是“黑茶”) -
black art 妖术(不是“黑色艺术”) -
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) -
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) -
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) -
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) -
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) -
green hand 新手(不是“绿手”) -
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
China policy 对华政策(不是“中国政策”) -
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) -
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”) -
English disease 软骨病(不是“英国病”) -
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) -
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) -
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) -
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

作者:271933741 录入:271933741 来源:原创
相关文章
共有评论 0相关评论
发表我的评论
  • 大名:
  • 内容:

  • 内蒙古法制网(www.imnuiesc.com) © 2024
  • 信息来自网络,不代表本站观点,如有疑问联系编辑!QQ:501734467客服1 商业资讯